--- /dev/null
+# Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
+# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
+# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
+msgid "Number of Channels"
+msgstr "Nombre de canals"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
+msgid "The number of samples per pixel"
+msgstr "El nombre de mostres per píxel"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espai de color"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
+msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
+msgid "Has Alpha"
+msgstr "Té transparència"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
+msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bits per mostra"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
+msgid "The number of bits per sample"
+msgstr "El nombre de bits per mostra"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
+msgid "The number of columns of the pixbuf"
+msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
+msgid "Height"
+msgstr "Alçària"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+msgid "The number of rows of the pixbuf"
+msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
+msgid "Rowstride"
+msgstr "Espai entre files"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
+msgid ""
+"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
+msgid "Pixels"
+msgstr "Píxels"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
+msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+msgid "Default Display"
+msgstr "Visualització per defecte"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
+
+#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: gtk/gtkwindow.c:600
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gdk/gdkpango.c:491
+msgid "the GdkScreen for the renderer"
+msgstr "el GdkScreen per al representador"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:75
+msgid "Font options"
+msgstr "Opcions del tipus de lletra"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:76
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:83
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Resolució del tipus de lletra"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:84
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
+msgid "Program name"
+msgstr "Nom del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
+"g_get_application_name()"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
+msgid "Program version"
+msgstr "Versió del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versió del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Cadena del copyright"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informació de copyright per al programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
+msgid "Comments string"
+msgstr "Cadena de comentaris"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL del lloc web"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta del lloc web"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+msgid ""
+"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
+"defaults to the URL"
+msgstr ""
+"L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
+"s'usa el valor de la URL"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Llista d'autors del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadors"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistes"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Traductors"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
+"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona del logotip"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotip a la caixa d'informació"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Ajusta la llicència"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:114
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Tancament de drecera"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:115
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Element d'interfície accelerador"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:122
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
+#: gtk/gtktextmark.c:89
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: gtk/gtkaction.c:203
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Un nom únic per a una acció."
+
+#: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
+#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: gtk/gtkaction.c:219
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
+"acció."
+
+#: gtk/gtkaction.c:226
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta breu"
+
+#: gtk/gtkaction.c:227
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
+
+#: gtk/gtkaction.c:233
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Consell flotant"
+
+#: gtk/gtkaction.c:234
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Consell flotant per a esta acció."
+
+#: gtk/gtkaction.c:240
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: gtk/gtkaction.c:241
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
+
+#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
+#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona"
+
+#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
+#: gtk/gtkstatusicon.c:205
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
+
+#: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible en horitzontal"
+
+#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
+
+#: gtk/gtkaction.c:281
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visible en sobreeiximent"
+
+#: gtk/gtkaction.c:282
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
+"representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
+
+#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible en vertical"
+
+#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
+
+#: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
+msgid "Is important"
+msgstr "És important"
+
+#: gtk/gtkaction.c:298
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
+"elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: gtk/gtkaction.c:306
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Amaga si és buit"
+
+#: gtk/gtkaction.c:307
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
+
+#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
+
+#: gtk/gtkaction.c:314
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Si l'acció està habilitada."
+
+#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: gtk/gtkaction.c:321
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Si l'acció és visible"
+
+#: gtk/gtkaction.c:327
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grup de l'acció"
+
+#: gtk/gtkaction.c:328
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Un nom per al grup d'acció."
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Si el grup d'acció és visible"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:87
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "El valor de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:103
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínim"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:104
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:123
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor màxim"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:124
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:140
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Increment d'un pas"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:141
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Increment de pàgina"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:177
+msgid "Page Size"
+msgstr "Grandària de pàgina"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:178
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:92
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
+"1.0 s'alinea a la dreta"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:102
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
+"s'alinea a baix"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:111
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horitzontal"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:112
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:120
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:121
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:138
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Farciment superior"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:139
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:155
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Farciment inferior"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:156
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:172
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Farciment esquerre"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:173
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:189
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Farciment dret"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:190
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
+
+#: gtk/gtkarrow.c:76
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direcció de la fletxa"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:77
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:84
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Ombra de la fletxa"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:85
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escalat de la fletxa"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:92
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alineació X del fill"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alineació Y del fill"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporció"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obeix el fill"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:261
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Farciment de la capçalera"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:262
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:269
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Farciment del contingut"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:270
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:286
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipus de pàgina"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:287
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:304
+msgid "Page title"
+msgstr "Títol de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:305
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:321
+msgid "Header image"
+msgstr "Imatge de la capçalera"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:322
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:338
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imatge de la barra lateral"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:339
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:354
+msgid "Page complete"
+msgstr "Pàgina completa"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:355
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:92
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Amplada mínima del fill"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:93
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:101
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Alçada mínima del fill"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:102
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:110
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:111
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:119
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:120
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:128
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estil de la disposició"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:129
+msgid ""
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
+"edge, start and end"
+msgstr ""
+"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
+"escampats, cantonada, inici i final"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:137
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundari"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:138
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
+"per als botons d'ajuda"
+
+#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaiament"
+
+#: gtk/gtkbox.c:99
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
+
+#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
+#: gtk/gtktoolbar.c:582
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogeni"
+
+#: gtk/gtkbox.c:109
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
+
+#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandix"
+
+#: gtk/gtkbox.c:117
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
+
+#: gtk/gtkbox.c:123
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
+
+#: gtk/gtkbox.c:124
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
+"separació"
+
+#: gtk/gtkbox.c:130
+msgid "Padding"
+msgstr "Separació"
+
+#: gtk/gtkbox.c:131
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
+
+#: gtk/gtkbox.c:137
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipus de paquet"
+
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final del pare"
+
+#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
+#: gtk/gtkruler.c:110
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "L'índex del fill en el pare"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:101
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domini de la traducció"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:102
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:200
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
+#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilitza subratllat"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
+"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:215
+msgid "Use stock"
+msgstr "Utilitzeu estoc"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:216
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
+"lloc de ser mostrada"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focus en clicar"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:231
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relleu del cantó"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:232
+msgid "The border relief style"
+msgstr "L'estil de relleu del cantó"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:249
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:268
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Alineació vertical per al fill"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+msgid "Image widget"
+msgstr "Element d'imatge"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:286
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:300
+msgid "Image position"
+msgstr "Posició de la imatge"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:301
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:410
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espaiat per defecte"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:411
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:417
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espaiat exterior per defecte"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:418
+msgid ""
+"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
+"border"
+msgstr ""
+"L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
+"es dibuixa fora del contorn"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:423
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Desplaçament X del fill"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:424
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
+"botó"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:431
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Desplaçament Y del fill"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:432
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
+"botó"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:448
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Desplaça el focus"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:449
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
+"rectangle del focus"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Vora interior"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:463
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:476
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espaiat de la imatge"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:485
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostra imatges de botons"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:486
+msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
+msgid "The selected year"
+msgstr "L'any seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:457
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:458
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:473
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
+"dia actualment seleccionat)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:487
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostra la capçalera"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:488
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:502
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostra el nom dels dies"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:503
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:516
+msgid "No Month Change"
+msgstr "No canviïs el mes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:517
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:531
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostra els números de la setmana"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:532
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Details Width"
+msgstr "Amplada per defecte"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Amplada màxima en caràcters"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Details Height"
+msgstr "Alçària per defecte"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:564
+msgid "Details height in rows"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra el diàleg"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:581
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:176
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Mode editable del CellRenderer"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostra la cel·la"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostra la cel·la"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:200
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+msgid "The x-align"
+msgstr "L'alineació x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:210
+msgid "yalign"
+msgstr "yaling"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+msgid "The y-align"
+msgstr "L'alineació y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+msgid "The xpad"
+msgstr "L'xpad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+msgid "The ypad"
+msgstr "L'ypad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
+msgid "width"
+msgstr "amplada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+msgid "The fixed width"
+msgstr "L'amplada fixada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
+msgid "height"
+msgstr "alçària"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+msgid "The fixed height"
+msgstr "L'alçària fixada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
+msgid "Is Expander"
+msgstr "És expansor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+msgid "Row has children"
+msgstr "La fila té fills"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:269
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "És expandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:277
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Color de fons de la cel·la"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mode de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipus d'acceleradors"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+msgid "Text Column"
+msgstr "Columna de text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Té una entrada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr ""
+"Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objecte pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "El pixbuf per representar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Expansor pixbuf obert"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Expansor pixbuf tancat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
+msgid "Stock ID"
+msgstr "Identificació de l'icona"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
+#: gtk/gtkstatusicon.c:221
+msgid "Size"
+msgstr "Grandària"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+msgid "Detail"
+msgstr "Detall"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+msgid "Follow State"
+msgstr "Seguix l'estat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr ""
+"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor de la barra de progrés"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: gtk/gtktextbuffer.c:197
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Text a la barra de progrés"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulsació"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
+"progrés, però no sabeu quant."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alineació del Text x"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
+"a formats RTL (dreta a esquerra)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alineació Text y"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
+#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
+#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajust"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígits"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+msgid "Text to render"
+msgstr "Text per representar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcatge"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Text marcat per representar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Mode de paràgraf senzill"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nom del color de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Color de fons com a cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fons com a GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nom del color de primer pla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Color de primer pla com a cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtktextview.c:571
+msgid "Editable"
+msgstr "Editable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr ""
+"Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+msgid "Font family"
+msgstr "Família de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr ""
+"Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
+"Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: gtk/gtktexttag.c:300
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variant de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: gtk/gtktexttag.c:309
+msgid "Font weight"
+msgstr "Pes del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: gtk/gtktexttag.c:320
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Estirament de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: gtk/gtktexttag.c:329
+msgid "Font size"
+msgstr "Grandària del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+msgid "Font points"
+msgstr "Punts del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+msgid "Rise"
+msgstr "Elevació"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
+"és negativa)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Ratlla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratlla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estil de subratllat per a este text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
+"pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement "
+"no el necessitareu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Punts suspensius"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
+"representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
+"cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: gtk/gtklabel.c:449
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Amplada en caràcters"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode d'ajust"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
+"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ajusta l'amplada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineació"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Com alinear les línies"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Background set"
+msgstr "Conjunt de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Primer pla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+msgid "Editability set"
+msgstr "Editabilitat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+msgid "Font family set"
+msgstr "Famílies de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Font style set"
+msgstr "Estils de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Variants de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Pes de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Estirament del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+msgid "Font size set"
+msgstr "Mides del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+msgid "Rise set"
+msgstr "Elevació"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Ratlla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+msgid "Underline set"
+msgstr "Subratllats"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+msgid "Language set"
+msgstr "Idioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Punts suspensius"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Align set"
+msgstr "Alineació"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estat commutat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "L'estat commutat del botó"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estat inconsistent"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "L'estat inconsistent del botó"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estat ràdio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Grandària de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:183
+msgid "CellView model"
+msgstr "Model CellView"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:184
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "El model per la vista de cel·les"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Grandària de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espaiat de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistent"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilitza alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
+#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
+msgid "Current Color"
+msgstr "Color actual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "The selected color"
+msgstr "El color seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa actual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
+"opac)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Té control d'opacitat"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
+msgid "Has palette"
+msgstr "Té paleta"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+msgid "The current color"
+msgstr "El color actual"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalitzada"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:143
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:144
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:150
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "Habilita sempre les fletxes"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:157
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferencia majúscules"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:158
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:165
+msgid "Allow empty"
+msgstr "Permetre el buidat"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:166
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:173
+msgid "Value in list"
+msgstr "Valor a la llista"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:174
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:659
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Model quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:660
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "El model per al quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:677
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:699
+msgid "Row span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les files"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:700
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:721
+msgid "Column span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:722
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr ""
+"La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:743
+msgid "Active item"
+msgstr "Element actiu"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:744
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Afig separadors als menús"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:764
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Té marc"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:780
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:788
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Títol del menú separat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:804
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
+"part desplegable d'un quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:821
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Part desplegable mostrada"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:822
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:828
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Apareix com una llista"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:829
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr ""
+"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:845
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Grandària de la fletxa"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:846
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
+#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
+#: gtk/gtkviewport.c:122
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:862
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:237
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Mode de redimensió"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:238
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:245
+msgid "Border width"
+msgstr "Amplada del contorn"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:246
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:254
+msgid "Child"
+msgstr "Fill"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:255
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:124
+msgid "Curve type"
+msgstr "Tipus de corba"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:125
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:132
+msgid "Minimum X"
+msgstr "X mínim"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:133
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "Valor mínim possible per a X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:141
+msgid "Maximum X"
+msgstr "X màxim"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:142
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Valor màxim possible per a X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:150
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "Y mínim"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:151
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Valor mínim possible per a Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:159
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "Y màxim"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:160
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Valor màxim possible per a Y"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:144
+msgid "Has separator"
+msgstr "Té separador"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:145
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:190
+msgid "Content area border"
+msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:191
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:198
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espaiat del botó"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:199
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espaiat entre botons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:207
+msgid "Action area border"
+msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:208
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
+
+#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posició del cursor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
+
+#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Límit seleccionat"
+
+#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
+
+#: gtk/gtkentry.c:498
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:505
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Llargada màxima"
+
+#: gtk/gtkentry.c:506
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
+
+#: gtk/gtkentry.c:514
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
+
+#: gtk/gtkentry.c:515
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
+"contrasenya)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:523
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:531
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
+"de dins"
+
+#: gtk/gtkentry.c:538
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caràcter invisible"
+
+#: gtk/gtkentry.c:539
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"El caràcter a usar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
+"contrasenya»)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:546
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activa per defecte"
+
+#: gtk/gtkentry.c:547
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
+"quan es prem Retorn"
+
+#: gtk/gtkentry.c:553
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Amplada en caràcters"
+
+#: gtk/gtkentry.c:554
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:563
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: gtk/gtkentry.c:564
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
+
+#: gtk/gtkentry.c:574
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Els continguts de l'entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
+msgid "X align"
+msgstr "Alineació X"
+
+#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
+"formats RTL (dreta a esquerra)."
+
+#: gtk/gtkentry.c:606
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Trunca línies múltiples"
+
+#: gtk/gtkentry.c:607
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
+
+#: gtk/gtkentry.c:623
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:893
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Vora entre el text i el quadre."
+
+#: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecciona en enfocar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:899
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
+
+#: gtk/gtkentry.c:913
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
+
+#: gtk/gtkentry.c:914
+#, fuzzy
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Model de compleció"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "El model on cercar coincidències"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longitud mínima de la clau"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de text"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Compleció en línia"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Compleció emergent"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Amplada del menú emergent"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Amplada d'una coincidència"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Compleció en línia"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+msgid "Your description here"
+msgstr "Poseu una descripció ací"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:91
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Finestra visible"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:92
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
+"per atrapar esdeveniments."
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:98
+msgid "Above child"
+msgstr "Per sobre del fill"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:99
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
+"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
+
+#: gtk/gtkexpander.c:187
+msgid "Expanded"
+msgstr "Estès"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:188
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:196
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilitza marques"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:220
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
+msgid "Label widget"
+msgstr "Giny etiqueta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:230
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Grandària de l'expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Grandària de la fila expansora"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:246
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:197
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:198
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:204
+msgid "File System Backend"
+msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:205
+msgid "Name of file system backend to use"
+msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:211
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:216
+msgid "Local Only"
+msgstr "Només locals"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:217
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:222
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Giny de visualització prèvia"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:223
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
+"personalitzades."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:228
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:229
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
+"proporciona"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:234
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:235
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
+"visualitzat."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:240
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Giny extra"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:241
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecció múltiple"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:253
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostra ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:254
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:269
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Confirma la sobreescriptura"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:270
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
+"que se sobreescrigui algun fitxer."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
+#: gtk/gtkstatusicon.c:188
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:526
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:532
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:533
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
+
+# La operació
+#: gtk/gtkfilesystem.c:382
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lada"
+
+#: gtk/gtkfilesystem.c:383
+msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
+msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
+msgid "X position"
+msgstr "Posició X"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posició X del giny fill"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
+msgid "Y position"
+msgstr "Posició Y"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posició Y del giny fill"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:161
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:193
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+msgid "Show style"
+msgstr "Mostra l'estil"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:210
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostra la grandària"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:226
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:182
+#, fuzzy
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:189
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:195
+msgid "Preview text"
+msgstr "Text previsualitzat"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:196
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
+
+#: gtk/gtkframe.c:106
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
+
+#: gtk/gtkframe.c:113
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Etiqueta xalign"
+
+#: gtk/gtkframe.c:114
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:122
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Etiqueta yalign"
+
+#: gtk/gtkframe.c:123
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
+
+#: gtk/gtkframe.c:138
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Ombra de marc"
+
+#: gtk/gtkframe.c:139
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Aparença del contorn del marc"
+
+#: gtk/gtkframe.c:148
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:177
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:185
+msgid "Handle position"
+msgstr "Gestiona posició"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:186
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:194
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Contorn ràpid"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:195
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
+"handlebox."
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:204
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
+"handle_position"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:551
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:552
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:570
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de memòria de píxel"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:571
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:589
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:608
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna d'etiquetatge"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:609
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:616
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Model de vista d'icones"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:617
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "El model per la vista d'icones"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:633
+msgid "Number of columns"
+msgstr "El nombre de columnes"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:634
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:651
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Amplada de cada element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:652
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:668
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:683
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:684
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:699
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:700
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:715
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:716
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:733
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenable"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista és reordenable"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de text"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:758
+#, fuzzy
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
+
+#: gtk/gtkiconview.c:769
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Color de la caixa de selecció"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:770
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Color de la caixa de selecció"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:776
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:777
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
+
+#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:138
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Mapa de píxels"
+
+#: gtk/gtkimage.c:139
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: gtk/gtkimage.c:147
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:154
+msgid "Mask"
+msgstr "Màscara"
+
+#: gtk/gtkimage.c:155
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:179
+msgid "Icon set"
+msgstr "Definiu icona"
+
+#: gtk/gtkimage.c:180
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Definiu icona per visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
+msgid "Icon size"
+msgstr "Grandària d'icona"
+
+#: gtk/gtkimage.c:188
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
+"icona especificada"
+
+#: gtk/gtkimage.c:204
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Grandària del píxel"
+
+#: gtk/gtkimage.c:205
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
+
+#: gtk/gtkimage.c:213
+msgid "Animation"
+msgstr "Animació"
+
+#: gtk/gtkimage.c:214
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
+
+#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostra imatges del menú"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
+
+#: gtk/gtklabel.c:298
+msgid "The text of the label"
+msgstr "El text de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:305
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificació"
+
+#: gtk/gtklabel.c:327
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
+"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
+"GtkMisc::xalign"
+
+#: gtk/gtklabel.c:335
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: gtk/gtklabel.c:336
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
+"subratllar"
+
+#: gtk/gtklabel.c:343
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ajustament de línia"
+
+#: gtk/gtklabel.c:344
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
+
+#: gtk/gtklabel.c:359
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
+
+#: gtk/gtklabel.c:360
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
+
+#: gtk/gtklabel.c:367
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
+
+#: gtk/gtklabel.c:368
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:374
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Clau mnemotècnica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:375
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:383
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Giny mnemotècnic"
+
+#: gtk/gtklabel.c:384
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:430
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
+"prou espai per mostrar tota la cadena"
+
+#: gtk/gtklabel.c:470
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Mode de línia simple"
+
+#: gtk/gtklabel.c:471
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
+
+#: gtk/gtklabel.c:488
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: gtk/gtklabel.c:489
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:509
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Amplada màxima en caràcters"
+
+#: gtk/gtklabel.c:510
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+
+#: gtk/gtklabel.c:626
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
+"obtingui el focus"
+
+#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
+
+#: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
+
+#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
+
+#: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
+
+#: gtk/gtklayout.c:615
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "L'amplada de la disposició"
+
+#: gtk/gtklayout.c:624
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "L'alçària de la disposició"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:485
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
+"este menú es desactive"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:499
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estat del menú separat"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:500
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:506
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Separació vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:507
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:515
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Farciment horitzontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:516
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:524
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Desplaçament vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:525
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:533
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Desplaçament horitzontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:534
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de "
+"píxels"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:542
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Fletxes dobles"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:543
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:551
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Adjunt esquerre"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:559
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Adjunt dret"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:560
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:567
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Adjunt superior"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:568
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:575
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Adjunt inferior"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:663
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Poden canviar els acceleradors"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:664
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
+"l'element del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:669
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:670
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
+"que n'aparegui el submenú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:677
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:678
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:168
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:169
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:185
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:186
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:195
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Separació interna"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:203
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
+"elements del menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:210
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:211
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:204
+msgid "Submenu"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:205
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:368
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Agafa el focus"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:369
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "El menú desplegable"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr ""
+"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
+"missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
+msgid "Use separator"
+msgstr "Usa un separador"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipus de missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
+msgid "The type of message"
+msgstr "El tipus de missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botons de missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
+
+# termcat (josep)
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilitza etiquetatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Text secundari"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+msgid "The image"
+msgstr "La imatge"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:83
+msgid "Y align"
+msgstr "Alineació X"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:84
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:93
+msgid "X pad"
+msgstr "Farciment X"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:94
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:103
+msgid "Y pad"
+msgstr "Farciment Y"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:104
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:566
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:567
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:575
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posició de les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:576
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:583
+msgid "Tab Border"
+msgstr "Límit de la pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:584
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:592
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:593
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:601
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "Contorn pestanya vertical"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:602
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:610
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostra les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:611
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:617
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostra el contorn"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:618
+msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:624
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Desplaçable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:625
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
+"per ajustar"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:631
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Disponible el menú emergent"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:632
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
+"un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:639
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:645
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID del grup"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:646
+msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Group for tabs drag and drop"
+msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:669
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de la pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:670
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:676
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta del menú"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:677
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:690
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansió de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:691
+msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:697
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Farciment de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:698
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:704
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:711
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Pestanya reordenable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:712
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:718
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Pestanya separable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:719
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Si la pestanya es pot separar"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Caminador posterior secundari"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:735
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
+"pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Caminador davanter secundari"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:751
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
+"pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Caminador posterior"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Caminador anterior"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:795
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:796
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:811
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura de la pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:812
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
+
+#: gtk/gtkobject.c:367
+msgid "User Data"
+msgstr "Dades d'usuari"
+
+#: gtk/gtkobject.c:368
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
+msgid "The menu of options"
+msgstr "El menú d'opcions"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:220
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
+"fins l'esquerra/part superior)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:228
+msgid "Position Set"
+msgstr "Conjunt posició"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:229
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:235
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Gestiona grandària"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:236
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Amplada de la nansa"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:252
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posició mínima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:253
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:270
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posició màxima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:271
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:288
+msgid "Resize"
+msgstr "Reajusta"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:289
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:304
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encongix"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:305
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
+
+#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
+msgid "Embedded"
+msgstr "Imbricat"
+
+#: gtk/gtkplug.c:147
+msgid "Whether or not the plug is embedded"
+msgstr "Si l'endoll és imbricat"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:106
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr ""
+"Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
+"assignat"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:120
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nom de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:126
+msgid "Backend"
+msgstr "Rerefons"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:127
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Rerefons per a la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:133
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "És virtual"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:134
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:140
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Accepta PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:141
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:147
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Accepta PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:148
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:154
+msgid "State Message"
+msgstr "Missatge d'estat"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:155
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:161
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:162
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "La ubicació de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:169
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:175
+msgid "Job Count"
+msgstr "Comptatge de treballs"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:176
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+msgid "Source option"
+msgstr "Opció de la font"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:117
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Títol del treball d'impressió"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:125
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:126
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "La impressora on imprimir el treball"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:134
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:135
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:153
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
+"changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
+"d'impressió."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:878
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:879
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:916
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nom del treball"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:917
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:941
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:942
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "El nombre de pàgines del document."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
+msgid "Current Page"
+msgstr "Pàgina actual"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "La pàgina actual en el document"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:985
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utilitza la pàgina completa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:986
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
+"l'àrea representable"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
+"d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
+"servidor d'impressió."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
+
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permet asíncron"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1067
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
+msgid "Export filename"
+msgstr "Fitxer a exportar"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1106
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadena d'estat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1127
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Descripció de l'estat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora seleccionada"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:99
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Mode Actiu"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:100
+msgid ""
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
+msgstr ""
+"Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
+"assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
+"Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
+
+#: gtk/gtkprogress.c:108
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostra text"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:109
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:123
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:139
+msgid "Bar style"
+msgstr "Estil de barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:140
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:148
+msgid "Activity Step"
+msgstr "Pas d'activitat"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:149
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:156
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "Blocs d'activitat"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:157
+msgid ""
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr ""
+"El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
+"d'activitat (Obsolet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:164
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "Blocs discrets"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:165
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr ""
+"El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
+"l'estil discret)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:172
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracció"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:173
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:180
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Premeu el pas"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:211
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
+"progrés no té prou espai per tota la cadena."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:218
+#, fuzzy
+msgid "XSpacing"
+msgstr "Espaiament"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:111
+msgid "The value"
+msgstr "El valor"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:112
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció "
+"és l'acció activa del seu grup."
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:129
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:144
+msgid "The current value"
+msgstr "El valor actual"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:145
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
+"pertany esta acció."
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
+
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
+
+#: gtk/gtkrange.c:337
+msgid "Update policy"
+msgstr "Política d'actualització"
+
+#: gtk/gtkrange.c:338
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
+
+#: gtk/gtkrange.c:347
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
+
+#: gtk/gtkrange.c:354
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertit"
+
+#: gtk/gtkrange.c:355
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
+
+#: gtk/gtkrange.c:362
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:363
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:371
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:372
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:389
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:390
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:406
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:407
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:422
+msgid "Fill Level"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:423
+msgid "The fill level."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:431
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Amplada del lliscador"
+
+# FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
+#: gtk/gtkrange.c:432
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
+
+# FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
+#: gtk/gtkrange.c:439
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Separació de la vora"
+
+#: gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
+
+#: gtk/gtkrange.c:447
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Grandària del caminador"
+
+#: gtk/gtkrange.c:448
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
+
+#: gtk/gtkrange.c:463
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espaiament del caminador"
+
+#: gtk/gtkrange.c:464
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
+
+#: gtk/gtkrange.c:471
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Fletxa X de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkrange.c:472
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
+
+#: gtk/gtkrange.c:479
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkrange.c:480
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
+
+#: gtk/gtkrange.c:488
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:489
+msgid ""
+"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
+"IN while they are dragged"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:503
+msgid "Trough Side Details"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:504
+msgid ""
+"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
+"with different details"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:520
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:521
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostra els nombres"
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor recent"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostra privats"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostra consells flotant"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostra icones"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostra els que no es trobin"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
+msgid "Local only"
+msgstr "Només locals"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
+msgid "Limit"
+msgstr "Límit"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipus d'ordenació"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:251
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:266
+msgid ""
+"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr ""
+"El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
+
+# NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
+# es refereix al "límit" (josep)
+#: gtk/gtkruler.c:90
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferior"
+
+#: gtk/gtkruler.c:91
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Límit inferior de la regla"
+
+#: gtk/gtkruler.c:100
+msgid "Upper"
+msgstr "Superior"
+
+#: gtk/gtkruler.c:101
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Límit superior de la regla"
+
+#: gtk/gtkruler.c:111
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Posició de la marca a la regla"
+
+#: gtk/gtkruler.c:120
+msgid "Max Size"
+msgstr "Grandària màxima"
+
+#: gtk/gtkruler.c:121
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Grandària màxima del regle"
+
+#: gtk/gtkruler.c:136
+msgid "Metric"
+msgstr "Mètrica"
+
+#: gtk/gtkruler.c:137
+msgid "The metric used for the ruler"
+msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
+
+#: gtk/gtkscale.c:143
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:152
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Valor del dibuix"
+
+#: gtk/gtkscale.c:153
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
+"desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscale.c:160
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posició del valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:161
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
+
+#: gtk/gtkscale.c:168
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Llargària del lliscador"
+
+#: gtk/gtkscale.c:169
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
+
+#: gtk/gtkscale.c:177
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espaiat del valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:178
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:182
+#, fuzzy
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:192
+msgid "The icon size"
+msgstr "La grandària de la icona"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:230
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Llista de noms d'icona"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:50
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Llargària mínima del lliscador"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Grandària del lliscador fixada"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:84
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
+"desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la "
+"barra de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Emplaçament de la finestra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr ""
+"Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
+"propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
+"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr ""
+"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
+"desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr ""
+"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
+"desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
+"barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
+"pròpia finestra."
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
+msgid "Draw"
+msgstr "Dibuixa"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
+
+#: gtk/gtksettings.c:205
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Temps del doble clic"
+
+#: gtk/gtksettings.c:206
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
+"mil·lisegons)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:213
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distància de doble clic"
+
+#: gtk/gtksettings.c:214
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
+"(en píxels)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:230
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:231
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:238
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:239
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
+
+#: gtk/gtksettings.c:258
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:259
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:266
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Cursor partit"
+
+#: gtk/gtksettings.c:267
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
+"esquerra"
+
+#: gtk/gtksettings.c:274
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom del tema"
+
+#: gtk/gtksettings.c:275
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:283
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tema d'icones"
+
+#: gtk/gtksettings.c:284
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:292
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:293
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtksettings.c:301
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nom clau del Tema"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtksettings.c:302
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:310
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:311
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:319
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Llindar de l'arrossegament"
+
+#: gtk/gtksettings.c:320
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:328
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtksettings.c:329
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:337
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Mides d'icona"
+
+#: gtk/gtksettings.c:338
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+
+#: gtk/gtksettings.c:346
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Mòduls GTK"
+
+#: gtk/gtksettings.c:347
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
+
+#: gtk/gtksettings.c:356
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavitzat de vores Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:357
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
+"1=predeterminat"
+
+# Una mica d'ajuda per a "hint font":
+# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
+#
+# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
+# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
+# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
+# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
+# outline hinting styles are supported by all font backends.
+# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
+# and target device
+# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
+# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
+# retaining good fidelity to the original shapes.
+# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
+# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
+# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
+#: gtk/gtksettings.c:366
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Transforma el contorn Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:367
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
+"1=predeterminat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:376
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estil de transformació Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:377
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
+"hintfull"
+
+#: gtk/gtksettings.c:386
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA de Xft"
+
+# FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
+#: gtk/gtksettings.c:387
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:396
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "DPI de Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:397
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
+
+#: gtk/gtksettings.c:406
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nom del tema del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:407
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:415
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Grandària del tema del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:416
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:426
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Orde alternatiu de botons"
+
+#: gtk/gtksettings.c:427
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Orde alternatiu de botons"
+
+#: gtk/gtksettings.c:445
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:453
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
+
+#: gtk/gtksettings.c:454
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+"d'oferir canviar el mètode d'entrada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:462
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
+
+#: gtk/gtksettings.c:463
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+"d'oferir entrar caràcters de control"
+
+#: gtk/gtksettings.c:471
+msgid "Start timeout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:472
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:481
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:482
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Grandària de l'expansor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:492
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:527
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: gtk/gtksettings.c:528
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:537
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilita les animacions"
+
+#: gtk/gtksettings.c:538
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
+
+#: gtk/gtksettings.c:556
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
+
+#: gtk/gtksettings.c:557
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
+"pantalla"
+
+#: gtk/gtksettings.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Consell flotant"
+
+#: gtk/gtksettings.c:575
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:600
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:601
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:622
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
+
+#: gtk/gtksettings.c:642
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:643
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:660
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:661
+#, fuzzy
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
+
+#: gtk/gtksettings.c:681
+msgid "Error Bell"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:682
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:699
+#, fuzzy
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Espai de color"
+
+#: gtk/gtksettings.c:700
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:708
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
+
+#: gtk/gtksettings.c:709
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:726
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
+
+#: gtk/gtksettings.c:727
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
+
+#: gtk/gtksettings.c:750
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
+"la impressió"
+
+#: gtk/gtksettings.c:751
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:767
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Habilita els mnemònics"
+
+#: gtk/gtksettings.c:768
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
+
+#: gtk/gtksettings.c:784
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Habilita els acceleradors"
+
+#: gtk/gtksettings.c:785
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
+
+#: gtk/gtksettings.c:802
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Límit de fitxers recents"
+
+#: gtk/gtksettings.c:803
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
+
+#: gtk/gtksettings.c:817
+#, fuzzy
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Amplada per defecte"
+
+#: gtk/gtksettings.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:293
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:294
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
+"dels seus ginys d'elements"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:310
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignora els amagats"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:311
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del grup"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:208
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:215
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:235
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Desplaça a les marques"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
+"proper d'un botó de rotació"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:243
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numèric"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:251
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ajust"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Actualitza la política"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
+"és legal"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Llig el valor actual, o fixa un nou valor"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:278
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:141
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:142
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr ""
+"Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell superior"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:187
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:222
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "La grandària de la icona"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:232
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:239
+msgid "Blinking"
+msgstr "Pampalluguejant"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:240
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:248
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgstr "Si la icona d'estat és visible"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:264
+msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "L'orientació de la safata"
+
+#: gtk/gtktable.c:129
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
+
+#: gtk/gtktable.c:130
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "El nombre de files a la taula"
+
+#: gtk/gtktable.c:138
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: gtk/gtktable.c:139
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+
+#: gtk/gtktable.c:147
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
+
+#: gtk/gtktable.c:148
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+
+#: gtk/gtktable.c:156
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
+
+#: gtk/gtktable.c:157
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+
+#: gtk/gtktable.c:166
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
+
+#: gtk/gtktable.c:173
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Adjunt esquerre"
+
+#: gtk/gtktable.c:180
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Adjunt dret"
+
+#: gtk/gtktable.c:181
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
+
+#: gtk/gtktable.c:187
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt superior"
+
+#: gtk/gtktable.c:188
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
+
+#: gtk/gtktable.c:194
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt inferior"
+
+#: gtk/gtktable.c:201
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opcions horitzontals"
+
+#: gtk/gtktable.c:202
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
+
+#: gtk/gtktable.c:208
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opcions verticals"
+
+#: gtk/gtktable.c:209
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
+
+#: gtk/gtktable.c:215
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Separació horitzontal"
+
+#: gtk/gtktable.c:216
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
+"dreta, en píxels"
+
+#: gtk/gtktable.c:222
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Separació vertical"
+
+#: gtk/gtktable.c:223
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
+"en píxels"
+
+#: gtk/gtktext.c:542
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
+
+#: gtk/gtktext.c:550
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
+
+#: gtk/gtktext.c:557
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "Ajustament de línia"
+
+#: gtk/gtktext.c:558
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
+
+#: gtk/gtktext.c:565
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Ajust de paraula"
+
+#: gtk/gtktext.c:566
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:179
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Taula de marcadors"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Taula de marcadors de text"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "El text actual de la memòria"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:212
+msgid "Has selection"
+msgstr "Té selecció"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:229
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posició del cursor"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
+"memòria intermèdia)"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbuffer.c:245
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Llista d'objectius de còpia"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbuffer.c:261
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextmark.c:90
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nom de la marca"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:97
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravetat esquerra"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:98
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:173
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom de marcador"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:174
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
+"anònims"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:192
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:199
+msgid "Background full height"
+msgstr "Alçària completa del fons"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:200
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
+"dels caràcters marcats"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:208
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "Màscara del puntejador de fons"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:209
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:226
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:235
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:242
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direcció del text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:243
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:292
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:301
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:310
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
+"PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:321
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:330
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:340
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la font per "
+"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
+"recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:379
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
+"representar el text. Si no s'establix, s'usarà el determinat més apropiat."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:386
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marge esquerre"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:396
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marge dret"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
+msgid "Indent"
+msgstr "Sagnat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:419
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
+"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:428
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:438
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:448
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Píxels dins l'ajustament"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
+"o caràcters"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:504
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:505
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Si este text està amagat."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:519
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:535
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Color de fons del paràgraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:536
+msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:554
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:555
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Alçària completa de fons fixada"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:572
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "Puntejador de fons fixat"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:580
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Justification set"
+msgstr "Definiu justificació"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:617
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:624
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Marge esquerre fixat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:625
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:628
+msgid "Indent set"
+msgstr "Sagnat fixat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:636
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:640
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:644
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:645
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:652
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Marge dret fixat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:653
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:660
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Conjunt mode ajust"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:664
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabuladors fixats"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:665
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:668
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Conjunt invisible"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:669
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:672
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Establix el fons del paràgraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:673
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
+
+#: gtk/gtktextview.c:541
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
+
+#: gtk/gtktextview.c:551
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
+
+#: gtk/gtktextview.c:561
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Píxels dins de l'ajust"
+
+#: gtk/gtktextview.c:579
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode ajust"
+
+#: gtk/gtktextview.c:597
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Marge esquerre"
+
+#: gtk/gtktextview.c:607
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge dret"
+
+#: gtk/gtktextview.c:635
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
+
+#: gtk/gtktextview.c:636
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
+
+#: gtk/gtktextview.c:643
+msgid "Buffer"
+msgstr "Text a memòria intermèdia"
+
+#: gtk/gtktextview.c:644
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
+
+#: gtk/gtktextview.c:651
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Mode de sobreescriptura"
+
+#: gtk/gtktextview.c:652
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
+
+#: gtk/gtktextview.c:659
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Accepta tabuladors"
+
+#: gtk/gtktextview.c:660
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
+
+#: gtk/gtktextview.c:669
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
+
+#: gtk/gtktextview.c:670
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:103
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
+msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:111
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:118
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de dibuix"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:119
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
+msgid "The orientation of the toolbar"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:503
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:504
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:511
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostra la fletxa"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:512
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:527
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Consells flotant"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:528
+msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:550
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:565
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Grandària de les icones establerta"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:566
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:575
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:583
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:590
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Grandària de l'espaiador"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:591
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Grandària dels espaiadors"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:600
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:608
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Expansió màxima del fill"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:609
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr ""
+"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
+"expandir"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:617
+msgid "Space style"
+msgstr "Estil de l'espaiador"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:618
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:625
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relleu del botó"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:626
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:633
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:639
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estil de barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:640
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:646
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "Grandària de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:647
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:181
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Text a mostrar en l'element."
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
+"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
+"en el menú"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+msgid "Stock Id"
+msgstr "Id d'estoc"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:218
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nom de la icona"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Giny icona"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:239
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espaiat entre icones"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:168
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
+"botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Model TreeModelSort"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:564
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Model de vista d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:565
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "El model per la vista d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:573
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:581
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "Ajustament vertical pel giny"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:588
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Capçaleres visibles"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:589
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:596
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Capçaleres clicables"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:597
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:604
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Columna expansora"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:605
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:620
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Indicació de les regles"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:621
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
+"alternants"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:628
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilita la cerca"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:629
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
+"columnes"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:636
+msgid "Search Column"
+msgstr "Cerca columna"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:637
+msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:657
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Mode d'alçària fixa"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:658
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr ""
+"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
+"alçària"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:678
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Seguix el punter"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:679
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:698
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandix amb el punter"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:699
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:713
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostra els expansors"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:714
+msgid "View has expanders"
+msgstr "La visualització té expansors"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:728
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Nivell del sagnat"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:729
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:738
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:739
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
+"ratolí"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:746
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Habilita les línies de graella"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:747
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:755
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Habilita les línies dels arbres"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:756
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:764
+#, fuzzy
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
+
+#: gtk/gtktreeview.c:786
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Amplada del separador vertical"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:787
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:795
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Amplada del separador horitzontal"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:796
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtktreeview.c:804
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Permet regles"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:805
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:811
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Sagna els expansors"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:812
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Fes els expansors sagnats"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:818
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Color de la fila parell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:819
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:825
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Color de la fila imparell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:826
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:832
+msgid "Row Ending details"
+msgstr "Detalls finals de la fila"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:833
+msgid "Enable extended row background theming"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:839
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Amplada de línia de la graella"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:840
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:846
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:847
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:853
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Patró de les línies de graella"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktreeview.c:854
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
+"visualització en arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:860
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Patró de la línia dels arbres"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktreeview.c:861
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Si es mostra la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Amplada actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Amplada fixa"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Amplada mínima"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Amplada màxima"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+msgid "Widget"
+msgstr "Giny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr ""
+"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Sort order"
+msgstr "Orde d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:221
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:228
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definició d'IU mesclada"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:229
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:107
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
+"esta subàrea"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:115
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
+"esta subàrea"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:123
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:479
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nom del giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:480
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nom del giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:486
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Giny pare"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:487
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:494
+msgid "Width request"
+msgstr "Petició d'amplada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:495
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:503
+msgid "Height request"
+msgstr "Petició d'alçada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:504
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:513
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Si el giny és visible"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:520
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:526
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Aplicació dibuixable"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:527
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:533
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pot enfocar-se"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:534
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:540
+msgid "Has focus"
+msgstr "Té focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:541
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:547
+msgid "Is focus"
+msgstr "És focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:548
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:554
+msgid "Can default"
+msgstr "Pot per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:555
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:561
+msgid "Has default"
+msgstr "Té per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:562
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:568
+msgid "Receives default"
+msgstr "Rep per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:569
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:575
+msgid "Composite child"
+msgstr "Fill composat"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:576
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:582
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:583
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:589
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:590
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este "
+"giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:597
+msgid "Extension events"
+msgstr "Esdeveniments d'extensió"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:598
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr ""
+"La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
+
+# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
+# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
+#: gtk/gtkwidget.c:605
+msgid "No show all"
+msgstr "No «show_all»"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:606
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Consell flotant"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Consell flotant"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Els continguts de l'entrada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:670
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Consell flotant"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2166
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Focus interior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2167
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2173
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Amplada de línia del focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2174
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
+
+# FIXME traç (josep)
+#: gtk/gtkwidget.c:2180
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkwidget.c:2181
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2186
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Separació del focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2187
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2192
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2193
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2198
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Color del cursor secundari"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2199
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
+"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2204
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2205
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2219
+msgid "Draw Border"
+msgstr "Dibuixa la vora"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2220
+msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2233
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Color dels enllaços no visitats"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2234
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2247
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Color dels enllaços visitats"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2248
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2262
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separadors amples"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2263
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
+"amb una caixa enlloc d'una línia"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2277
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Amplada del separador"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2278
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2292
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Alçada del separador"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2293
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2307
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2308
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2322
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2323
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:464
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipus de finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:465
+msgid "The type of the window"
+msgstr "El tipus de finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:473
+msgid "Window Title"
+msgstr "Títol de finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:474
+msgid "The title of the window"
+msgstr "El títol de finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:481
+msgid "Window Role"
+msgstr "Rol de la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:482
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:498
+msgid "Startup ID"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:506
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "Permet encongir"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
+"del temps una mala idea"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:515
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "Permet creixement"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:516
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr ""
+"Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua grandària "
+"mínima"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:524
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:531
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:532
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta "
+"estigui oberta)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:539
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posició de la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:540
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posició inicial de la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:548
+msgid "Default Width"
+msgstr "Amplada per defecte"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:549
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:558
+msgid "Default Height"
+msgstr "Alçària per defecte"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:559
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruix amb el pare"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:569
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:577
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icona per a esta finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:593
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:608
+msgid "Is Active"
+msgstr "Està activa"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:609
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:616
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Focus al nivell superior"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:617
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:624
+msgid "Type hint"
+msgstr "Tecleja pista"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:625
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
+"i com tractar-la."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:633
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Omet la barra de tasques"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:634
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:641
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Omet el paginador"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:642
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:649
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:650
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:664
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Accepta el focus"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:665
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:679
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focus en mapar"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:680
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr ""
+"És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
+
+# NOTE: the window (josep)
+#: gtk/gtkwindow.c:694
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:695
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:709
+msgid "Deletable"
+msgstr "Suprimible"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:710
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:726
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravetat"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:727
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:744
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Finestra transitòria"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:745
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "El pare transitori del diàleg"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:759
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "Opacitat de la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:760
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
+
+# ID
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estil preedició IM"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estil de l'estat IM"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
+#~ "text en el giny de progrés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
+#~ "en el giny de progrés"
+
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "Homogeni"
+
+#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
--- /dev/null
+# Valencian (southern Catalan) translation of GTK+.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
+# Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
+# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "argument directfb"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "sdl|sistema"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:126
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:129
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:132
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visualització X a utilitzar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISUALITZACIÓ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:135
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla X a utilitzar"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:139
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
+msgid "FLAGS"
+msgstr "SENYALADORS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:142
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Retorn"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Block_Despl"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Re Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Av Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "Fi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Imprimix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Inserix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Bloq_Núm"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Espai"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Retorn"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Esquerra"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Amunt"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Dreta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Avall"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Re_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Anterior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Av_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Següent"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_Fi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Inserix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Supr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'imatge corrupte"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'animació corrupte"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
+"és d'una versió GTK diferent"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
+#, c-format
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
+"alçat totes les dades: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr ""
+"No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
+"però no ha donat cap raó per a la fallada"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#, c-format
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#, c-format
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#, c-format
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
+msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#, c-format
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, c-format
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipus d'animació no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+#, c-format
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Bloc erroni en l'animació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "El format d'imatge ANI"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#, c-format
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
+#, c-format
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada"
+
+# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+#, c-format
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "El format d'imatge BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#, c-format
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr ""
+"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#, c-format
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Sobreeiximent de la pila"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+#, c-format
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+#, c-format
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+#, c-format
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#, c-format
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#, c-format
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
+"color local."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#, c-format
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "El format d'imatge GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
+#, c-format
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#, c-format
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "L'amplada de la icona és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#, c-format
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "L'alçària de la icona és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
+#, c-format
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
+#, c-format
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
+#, c-format
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
+#, c-format
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
+#, fuzzy
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+#, fuzzy
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
+"aplicacions per a alliberar memòria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#, c-format
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
+"pot analitzar."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
+"permès."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+#, c-format
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+#, c-format
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+#, c-format
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#, c-format
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "El format d'imatge PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#, c-format
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#, c-format
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
+"eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#, c-format
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#, c-format
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
+"no es pot analitzar."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
+"no és permès."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
+"ISO-8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "El format d'imatge PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#, c-format
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+#, c-format
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+#, c-format
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+#, c-format
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+#, c-format
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+#, c-format
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+#, c-format
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+#, c-format
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#, c-format
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#, c-format
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+#, c-format
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr ""
+"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
+"les dades de mostra"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#, c-format
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#, c-format
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#, c-format
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "El format d'imatge Sun raster"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#, c-format
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#, c-format
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#, c-format
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#, c-format
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Excés de dades al fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "El format d'imatge Targa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+#, c-format
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+#, c-format
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "El format d'imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#, c-format
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "La imatge té una amplada de zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#, c-format
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "La imatge té una alçària de zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "El format d'imatge WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#, c-format
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "El format d'imatge XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#, c-format
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#, c-format
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+#, c-format
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+#, c-format
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#, c-format
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#, c-format
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#, c-format
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "El format d'imatge XPM"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "El mateix que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_rèdits"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Quant a %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrit per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentat per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduït per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Art per"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:90
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:98
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr "Control"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:106
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:580
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Súper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:594
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:608
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:622
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Espai"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:626
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Barra_invertida"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:761
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:799
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1799
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2143
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nou accelerador..."
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Trieu un color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:550
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:554
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
+"alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Desa el color ací"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
+"Per a canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o "
+"cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color utilitzant el triangle intern."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
+"pantalla per seleccionar el seu color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matís:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posició a la roda de colors."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturació:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "«Profunditat» del color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillantor del color"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermell:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom del color:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom d'un color (com 'orange')"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de colors"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
+
+#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Mètodes d'entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
+msgid "Other..."
+msgstr "Altre..."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el maitex "
+"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
+"del fitxer abans."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilitzats recentment"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de camí "
+"invàlid."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
+msgid "Rename..."
+msgstr "Canvia el nom..."
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llocs"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
+msgid "Could not select file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Afig a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
+msgid "Size"
+msgstr "Grandària"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crea una ca_rpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "De_sa en la carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crea en la _carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
+#, c-format
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "La drecera %s ja existix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "La drecera %s no existix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
+"contingut."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
+"vos que s'està executant."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
+
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d octet"
+msgstr[1] "%d octets"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
+msgid "Today at %H:%M"
+msgstr "Avui a les %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:693
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:697
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:733
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
+"no estigui disponible per a este programa.\n"
+"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1019
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1030
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Suprimix e_l fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1041
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1391
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nom de la _carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1430
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1534
+msgid "Delete File"
+msgstr "Suprimix el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1582
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1651
+msgid "Rename File"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2127
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selecció: "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
+"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3050
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 no vàlid"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3924
+msgid "Name too long"
+msgstr "El nom és massa llarg"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3926
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesystem.c:315
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
+#, c-format
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Buit)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
+#, c-format
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Este sistema de fitxers no permet ser muntat"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
+"diferent."
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en alçar l'adreça d'interès: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» ja existix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» no existix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
+#, c-format
+msgid "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:261
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:781
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mida:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualització:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1362
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor de la _gamma"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
+"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
+"Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1503
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:2927
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "Grandària"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:205
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:249
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Mode:"
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+msgid "Keys"
+msgstr "Tecles"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Pressió:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "_Inclinació en X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "I_nclinació en Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Roda:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desactivat)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:645
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Neteja"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:148
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:149
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "La URI vinculada a este botó"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:406
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copia la URL"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:546
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no vàlida"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:427
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:428
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÒDULS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:430
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:433
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:436
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
+
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:672
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcions de GTK+"
+
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaiat de les fletxes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:829
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Pàgina %u"
+
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+#, c-format
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
+
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Qualsevol impressora</b>\n"
+"Per a documents portables"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
+msgid "inch"
+msgstr "inch"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marges:\n"
+" Esquerre: %s %s\n"
+" Dret: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Format per a:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Grandària del _paper:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientació:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marges de la impressora..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Grandària personalitzada %d"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Amplada:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Alçada:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Grandària del paper"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerre:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dret:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marges del paper"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkpathbar.c:148
+msgid "Up Path"
+msgstr "Amunt"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkpathbar.c:150
+msgid "Down Path"
+msgstr "Avall"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:1367
+msgid "File System Root"
+msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+msgid "Not available"
+msgstr "No està disponible"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "De_sa a la carpeta:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s treball #%d"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "Estat inicial"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "Preparant per a imprimir"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "Generant les dades"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "Enviant les dades"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "Esperant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Blocat en un problema"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "Imprimint"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Finalitzat amb error"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "S'està preparant %d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "S'està preparant"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "S'està imprimint %d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
+
+# Connectada? (josep)
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
+msgid "Printer offline"
+msgstr "La impressora no està en línia"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
+msgid "Out of paper"
+msgstr "No hi ha paper"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
+msgid "Custom size"
+msgstr "Grandària personalitzada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#, c-format
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#, c-format
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#, c-format
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
+#, c-format
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Error no especificat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Error de StartDoc"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "Ra_ng"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
+#, fuzzy
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Tots els fulls"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
+#, fuzzy
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Act_ual"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+#, fuzzy
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Llocs"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
+"p.ex. 1-3,7,11"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
+msgid "Copies"
+msgstr "Còpies"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Còpie_s:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
+msgid "C_ollate"
+msgstr "C_ompagina"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inve_rtix"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pàgines per _cara:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Doble cara:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
+msgid "_Only print:"
+msgstr "N_omés imprimix:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
+msgid "All sheets"
+msgstr "Tots els fulls"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Fulls parells"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Fulls senars"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipus de paper:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Font del pape_r:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Safata de so_rtida:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalls del treball"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oritat:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informació de _facturació:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimix el document"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
+msgid "_Now"
+msgstr "A_ra"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+msgid "A_t:"
+msgstr "_a:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
+msgid "On _hold"
+msgstr "En es_pera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Afig pàgina de coberta"
+
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "A_bans:"
+
+# Possiblement "després de" (josep)
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
+msgid "_After:"
+msgstr "_Després:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
+msgid "Job"
+msgstr "Treball"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
+msgid "Finishing"
+msgstr "Acabaments"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimix"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany este grup."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2872
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtre sense títol"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copia la _ubicació"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Sup_rimix de la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Neteja la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostra els recursos _privats"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
+msgid "No items found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Obri «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Element desconegut"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
+#, c-format
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Neteja"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Convertix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descarta"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Cerca i _reemplaça"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquet"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla sencera"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Primer"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "_Últim"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Endarrere"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Avall"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "A_munt"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disc dur"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inici"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Augmenta el sagnat"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminuix el sagnat"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Index"
+msgstr "Índe_x"
+
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
+
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itàlica"
+
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Vés a"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Centra"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "Em_plena"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Esquerre"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Dreta"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Re_produix"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "En_registra"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "R_ebobina"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Atura"
+
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "_Network"
+msgstr "_Xarxa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: gtk/gtkstock.c:371
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualitza la impressió"
+
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualitza"
+
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Restaura"
+
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i alça"
+
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
+
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
+
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
+
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendent"
+
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Revisa l'ortografia"
+
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
+
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Ratlla"
+
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_upera"
+
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubratlla"
+
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Grandària _normal"
+
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Millor a_just"
+
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Amplia"
+
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduïx"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"L'etiqueta «%s» no existix a la memòria intermèdia, i no es poden crear "
+"etiquetes."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+#, c-format
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_Format direccional pop PDF"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:187
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "-- Cap consell --"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1247
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1464
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1554
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2377
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
+msgid "Muted"
+msgstr "Silencia"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al màxim"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
+#. * part in the translation!
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
+#, c-format
+msgid "volume percentage|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "A0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "A1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "A10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "A2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "A3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "A3 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "A4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "A4 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "A4 tab"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "A5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "A5 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "A6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "A7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "A8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "A9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "B0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "B1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "B10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "B2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "B3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "B4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "B5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "B5 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "B6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "B7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "B8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "B9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "C0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "C1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "C10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "C2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "C3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "C7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "C8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "C9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "Sobre kahu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "Sobre kahu2"
+
+# FIXME
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (postal de resposta)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "Sobre you4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 6x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 7x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "Sobre 9x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "Sobre a2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+msgid "paper size|c"
+msgstr "c"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+msgid "paper size|d"
+msgstr "d"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+msgid "paper size|e"
+msgstr "e"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "edp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "edp europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "Executiu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+msgid "paper size|f"
+msgstr "f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "Paper continu europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "Paper continu americà"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "Paper continu alemany legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "Legal govern"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "Letter govern"
+
+# FIXME
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Índex 3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índex 4x6 (postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Índex 4x6 ext"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Índex 5x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "US Legal extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "US Letter extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "US Letter plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Sobre Monarch"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "Sobre #10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "Sobre #11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "Sobre #12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "Sobre #14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "Sobre #9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "Sobre personal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "En quart"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Súper A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Súper B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Format ample"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "Foli"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "Foli sp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Sobre d'invitació"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "Sobre italià"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Sobre Postfix"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Foto petita"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "Sobre prc10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "Sobre prc2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "Sobre prc3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "Sobre prc4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "Sobre prc5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "Sobre prc6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "Sobre prc7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "Sobre prc8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1372
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
+
+# FIXME
+#: gtk/updateiconcache.c:1378
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1384
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1444
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1479
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1493
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1505
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1512
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1534
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1573
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1574
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1575
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1576
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Produix un fitxer de capçalera C"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1577
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1578
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1647
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-"
+"theme-index.\n"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhàric (EZ+)"
+
+# FIXME
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Mètode d'entrada d'X"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Doble cara"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipus de paper"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del paper"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Safata d'eixida"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecció automàtica"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Predeterminat de la impressora"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificat"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Desclassificat"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
+#, c-format
+msgid "Custom %.2fx%.2f"
+msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "eixida %s"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimix a un fitxer"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pàgines per _full:"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
+msgid "_Output format"
+msgstr "F_ormat d'eixida"
+
+# FIXME
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimix a LPR"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "prova-de-eixida.%s"
+
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
+
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
+
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Imprimeix les pàgines"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Totes"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Avui"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
+#~ "element \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
+#~ "trobat el de l'element «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
+#~ "trobat «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
+
+#~ msgid "Could not create directory: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Thai (Trencat)"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
+
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
+#~ "255"
+
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
+
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
+
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
+
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Obre una ubicació"
+
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Desa en una ubicació"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "neteja"
+
+#
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
+#~ "%d"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "Writing %s failed: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Majs"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Crèdits"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primer"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Ú_ltim"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Endarrere"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A _baix"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "A _dalt"